It´s not unknown that in Canada also indians live. But I afraid that the Inka were not so mobile to conquer an area so far away like the Kelts.
Als mein Männel mir dieses Mal vorgeworfen hat: "Du spinnst!" habe ich recht kleinlaut zugestimmt. Musste das sein? Hin- und her überlegt, grübel... naja, musste nicht. Aber ich habe trotzdem immer wieder mal geschaut. ... und verworfen, wieder mal geschaut und den Schulwebrahmen rausgekramt und gespielt. Ach ne, das ist doch nix. Das schaut doch nicht aus, wie gewebter Stoff. Also wieder verworfen.
As my husband this time told me: "You spin!" I was very small as I confirmed. Was it necessary? I thought here and there... well not really. But from time to time when I saw a notice about weaving I had a look for such thing. And leave it always as I saw the price. Read once more about it and picked up my childrens loom and played with it. No, that does not look like weaving! So moved it aside again.
Wieder ist mir ein Webstuhl bei den Kleinanzeigen von ebay über den Weg gelaufen, man soll ein Gebot abgeben. Hm, neue Webstühle sind nicht billig. Schauen wir doch mal, ob es Vergleiche gibt. Beim Hersteller bekommt man alle Anleitungen zum Aufbau und Funktion, kann man als pdf runterladen. Zusammen mit der Information, dass dieses Modell nicht mehr hergestellt wird. Was soll ich da für ein Preisangebot machen? Ach, ich schreib mal 100,-€. Entweder ist es so lächerlich, dass es ignoriert wird, oder ich bekomme ein Gegenargument.
Ich war richtig überrascht, dass der Preis fast akzeptiert wurde. Mehrere Nachrichten später bin ich gestern kurz entschlossen losgefahren und habe ihn abgeholt.
Once more I saw a loom on ebay small advertising, I should make an offer. Hm, new looms are not cheap. Let´s have a look, if I find some similar. On the manufacturers site you can find all manuals for assembling as pdf. Together with the information that it will be no longer produced. What should I offer? Ok, let´s say 100,-€. Either he will ignore it or he tell me what he want.
I was surprised, that it was accepted. Some mails later I left yesterday the work to pick it up.
Schon vormontiert, ober besser, nicht komplett wieder zerlegt, wird es wohl kein Hexenwerk sein, ihn wieder aufzubauen... wenn ich endlich ein Plätzchen für ihn gefunden habe.
It is preassembled, or better not complete dismanteled. So it will be not a witchcraft to assemble again... if I found a place for it.
Gewebte Stoffe sind doch einfach auch schön. Und im Vergleich zu anderen Webstühlen ist das ja nun fast ein Winzling!
Woven fabrics are also beautiful and compared with other looms it is a gnome!
Lieber Herr R. ich fand unsere Unterhaltung sehr nett. Schauen Sie doch immer mal vorbei, vielleicht gibt es ja Neuigkeiten von ihrem verlorenen und meinem neu adoptierten Sohn. :-)
versponnen und gezwirnt sieht die Soja-Wolle übrigens so aus. 900m auf 200gr. Wer hat gesagt, das Artyarn immer ewig dick sein muss?
spun and twisted the Soya-wool looks so. 900m on 200gr. Who said that an artyarn must be always thick?
ich habe noch ein schönes Lager an ungesponnener Wolle, die ich bei Chanti gekauft habe. Diese beiden lagen schon ein Weilchen. Aber nachdem ich eine blau-grün-Mischung fertig hatte, die sich richtig schön jeansig eingefärbt hat nach dem zwirnen, bin ich mutig auch an diese kräftigen Farben gegangen und wurde nicht enttäuscht:
eine schöne milde Farbe, die irgendwo zwischen Pink und apricot liegt, durch die vielen weißen Fasern lange nicht so knallig. Rechts das Garn in blau-grün.
a mild color between pink and apricot through a lot of white fibers. Right the blue-green yarn.
Completely differnt this yarn. I started to spin it longer time ago and now as I needed the bobbin I finished it. In the half of twisting I asked myself which devil was riding on me that I bought his color? But on the last weekend my mum was here to visit and she say it´s a beautiful color that suits me. And I really I have T-shirts in this color. And as I weared this year very long time shawls it is no question what this will be.
Dieses Knäuel liegt noch im Schrank und wartet
This ball is also in stock and is still waiting
genauso wie diese beiden, die eigentlich zusammengehören. Chantis Fiberclubs waren meistens nicht einfach nur gefärbte Kammzüge. Es gab immer irgendwas, wo man überlegen muss, was mache ich jetzt daraus? Die Möglichkeiten sind so verschieden, dass es ganz sicher nicht zwei gleiche Garne gibt!
also these both, which are a pair. Chantis fiberclubs were mostly not only deyed fibers. You always have to think what you want to do with it. And the possibilizties are so many that I´m sure there are no 2 same yarns!
Ich werde immer abwechseln ein eigenes Vlies und eines aus dem Schrank spinnen, damit da nicht so viel alt wird.
I think I will spin one of own fleeces and one from the stock so that nothing will be to old.
die Decke ist endlich fertig und auch schon in der Slovakai angekommen. Dieses mal habe ich keine einfach gefärbte Decke als Rückenplatte genommen, sondern eine mit verschiedenen blauen Mustern. Gefällt mir auch sehr gut, vor allem dass es nicht symmetrisch ist, weil ich das für diese Kissenform sonst nicht hinbekommen hätte.
the blanket iws finished and arrived in Slovakia. This time I used not a one-color backside. I took a differnt blue one. I like it also as it is not symmetrical. Otherwise I had problems for the special conture of the pillow.
etwas für den frischgebackenen Sohn, für die tüchtige Mama, die jetzt viel Energie braucht und den geduldigen Papa, der Nerven aus Draht haben sollte. Also ein schönes Rundum-Paket für die komplette Famile.
something for the freshbaked son, for the proficient mom which need a lot of energy now and for the patient dad which should have nerves of steel. So a complete all-around-package for the whole family.
als Dankeschön kamen ein paar Bilder, von denen mir dieses natürlich am Besten gefällt, ist doch der Schlafsack und das Mützchen von mir :-) Es erinnert mich ein bisschen an die Bilder von Anne Geddes.
as thank you I got some pictures from which this is my favourite because the sleepback and the bonnet are made from me :-) A little it remind me on the pictures of Anne Geddes.
und ich habe heute die erste/zweite Solarfärbung aus dem Glas geholt. Die erste für das Lila mit Blauholz und das gelb-rot mit Tagetes und 3 Krümeln Cochenille und die zweite für das apricotfarbene Krapp. In dem Eimer hatte ich schon die erste Solarfärbung und ich wollte einfach mal ausprobieren, ob die Suppe noch ein zweites Mal färbt. Die ersten drei Vliese waren richtig schön rost-orange, dieses Mal eben apricot. Und weil ich nicht mehr genug ungebeizte, kardierte Wolle hatte, habe ich kurzerhand ein Stück Vlies hineingesteckt. Ungebeizt sollte sie sein, weil in der Suppe so viel Alaun ist, dass es wohl für 1 Kilo Wolle gereicht hätte. Das werde ich künftig nicht mehr machen. Ich beize die Wolle vorher und dann kann ich das Alaun weglassen. Es ist eh immer zu viel und greift damit die Wolle an. In das Blauholz-Glas habe ich noch einmal einen Kammzug Merino gelegt, mal schauen, ob der auch noch einmal färbt. Vielleicht ein bisschen heller? Und der Krapp hat eine dritte Füllung bekommen, auch mit 2 (diesmal gebeizten) Merino Kammzügen. Ich bin gespannt. Vom Blauholz konnte ich noch ein bisschen Farbe nachlegen, aber der Krapp ist alle, also muss reichen, was im Pott ist. Ich werde es wohl etwas länger stehen lassen.
and I took out the first/secon solar deying out of the glass. The first for the lilac with bluewood and the yellow-red with Tagetes and some Cochenille. The second for teh apricot with madder. The soup in the pot was so dark that I decided to use it again.
The first lilac I filled with new wool to see if it dye once more. Maybe little lighter? And the madder I filled a 3rd time. From the blue wood I had some raw to put it into the glass too but madder was empty and I had to take what was in the pot. I will wait little longer this time.
and I took out the first/secon solar deying out of the glass. The first for the lilac with bluewood and the yellow-red with Tagetes and some Cochenille. The second for teh apricot with madder. The soup in the pot was so dark that I decided to use it again.
The first lilac I filled with new wool to see if it dye once more. Maybe little lighter? And the madder I filled a 3rd time. From the blue wood I had some raw to put it into the glass too but madder was empty and I had to take what was in the pot. I will wait little longer this time.
fertig gesponnen habe ich noch eine Ligusterfärbung und ich habe einmal mehr gemerkt, dass Liguster giftig ist. Es schmeckt einfach grauenvoll, wenn ich die Finger zwischendurch anschlecke. Also habe ich mir so ein Anfeuchtkissen besorgt, mit dem man früher die Briefmarken "angschleckt" hat. Funktioniert super. Aber die Farne ist mehr als flüchtig. Das Vlies hatte noch einen schönen zart-hellblauen Ton. Beim Spinnen hast es silbergrau ausgeschaut und nach dem Entspannungsbad ist es irgendwas zwischen sehr hellem mintgrün bis grau.
finished I have a privet deying and I found out once more that it is toxic. Always when I put the finger in the mouth to wet it. It smell not good and so I took a sponge pillow that was used in former times to wet the stamps. It works. But the color is really fleeting. The fleece was nice light blue, at spinning I was thinking it is silver grey and after relaxing bath now it is something between very light menth till grey.
Thank you for some other informative website. Where else
AntwortenLöschencould I am getting that type of info written in such a perfect way?
I have a venture that I'm just now operating on, and I have been on the
look out for such information.
nice that you found something interest for you. Don´t hesitate to share your results. I´m always curious to see other handmade work!
Löschen