Samstag, 28. Mai 2016

Heimurlaub - home vacation

wenn man im Urlaub dann doch nicht wegfährt, bleibt viel Zeit, um einiges zu erledigen... und zwar nicht schnell, schnell und zwischendurch, sondern ordentlich und dann auch gleich fertig gemacht.
Oder man hat genug Zeit, um was länger vorgehabtes in Angriff zu nehmen.
Das haben wir für die Hausprojekte und ich für die Hobbies auch gründlich getan :-)
if you at least don´t travel in vacation you have a lot of time to do anything... and not in a hurry and between, but carefully and you also can finish it.
Or you have enough time to start something you would do since a longer time.
This we made together for house projects and I for my hobbies :-)



Projekt Nr. 1: Der Gartenzaun zu den Nachbarn ist endlich fertig. Angefangen vor 2 Jahren. Das klingt, als ob wir keine Lust hatten, aber tatsächlich ist ein paar Zentimeter unter der Oberfläche alles steinig und sogar felsig, so dass man teilweise über eine Stunde braucht, um ein Loch zu graben. An dem schweren Teil war ich nicht beteiligt, aber für das Ausrichten und Einzementieren der Pfosten sind sogar 4 Hände zu wenig.
project No. 1: the fence to the neighbors. Started 2 years ago. That sounds we are lazy but in fact some centimeter unter the bottom we have a lot of stones and rocks so that for one hole one hour was not enough. On this hard part I was not involved but to align and cement 4 hand are sometimes too less.



Das ist vom letzten Beton übrig geblieben und ich habe mal einen alten Blumentopf genommen und den Rest über den Boden geschmiert. Sollte eine Vogeltränke werden, aber ich fürchte, es ist nicht dicht. 
This is the rest from cement. I took an old flowerpot and smear it over the bottom. It should be a birds bath. But I afraid the water rins through.


Projekt Nr. 2: Die Badezimmerdecke. Seit ziemlich genau 10 Jahren wohnen wir nun hier. Das Bad war erst ein paar Jahre später benutzbar, da teilweise die Fliesen nicht verfugt waren und die Toilette nicht angeklemmt war. (währenddessen mussten wir nicht ungewaschen rumlaufen, wir haben tatsächlich unter dem Dach und im Keller noch 2 Minibäder) Diese beiden Sachen haben wir dann doch hinbekommen, aber die Decke sieht seitdem so aus... sah. Das wir irgendwas dranschrauben wollten, war eigentlich gleich klar. Ich habe zu viele Decken entrümpelt, abgewaschen und gestrichen, um das noch nun hier auch noch einmal zu tun. Außerdem wollte ich einen sauberen Abschluss zu den Fliesen. Und da diese selber verlegt sind und nicht vom Fliesenleger, gibt es halt hier und da ein paar persönliche künstlerische Freiheiten :-) 
Project No. 2: the ceiling in the bath. Fairly 10 years we are living here. The bath was usaeable some years later as the tiles were not grouted and the toilette was not installed (Until then we has not to go out unwashed. In fact we have a small bath under the roof and one in the cellar). These both things we finished in a short time but the ceiling is untouched... was. We would put on something that was clear soon after renovating all other ceilings. Also I wanted to have a clear border to the tile part. 

Immer wieder streiften wir durch die verschiedenen Baumärkte auf der Suche nach Paneel, mit denen wir beide einverstanden waren. Das ist nicht leicht, wenn die Auswahl begrenz ist und man nicht in jedem Zimmer das selbe haben möchte. 
Jetzt haben wir endlich etwas gefunden, nicht so weiße Holzmaserung, wie bisher, sondern mit richtig dunklen Akzenten.
Schnell nochmal das Bad nachgemessen und eingekauft. Wie immer ist das erste Paneel das schwierigste. Wie beim Tapezieren. Die erste Bahn dauert immer am längsten. Danach war alles nur noch abschneiden und annageln.
Always again we went through the different hardware markets on searching something suitable. That is not easy when the selection is limited and we would not make something we still have somewhere else.
At least we found something, not so white as in the past but with darke accent.
Fast measured the bath to be sure and bought these. As alwas the first panel is the most complicated like for wallpaper. The frist row need the most time. After that all other running from itself.

Damit ist dem Haus Genüge getan und der Spaß kommt zum Zug.
Ich hatte reichlich Zeit für Weben, spinnen, stricken, kardieren. So ungefähr in dieser Reihenfolge und immer wieder kreuz und quer. 
With that we made enough on the house and I could go playing.
I had really much time to weaving, spinning, knitting and carding. Apporximately in this sequence but also jump from one to the other.

Nachdem die sehr dicken Handtücher endlich fertig sind und inzwischen in der Küche und Bad getestet werden, ist der Webstuhl wieder frei für den nächsten Spaß. Die Versuchs-Schals haben mir selber so gut gefallen, dass ich gleich noch welche probieren wollte. Allerdings muss ein bissel probieren schon dabei sein, sonst wird es ja langweilig. Bine hat die Schals gesehen und gefragt, ob ich auch Auftragsarbeiten mache. So recht wohl ist mir dabei nicht, bin ich doch immer noch am probieren. Aber wenns gefällt, warum nicht. 
Sie hat mir gesagt, sie liebt blau, also habe ich mir beim Wollschaf ein schönes blau bestellt und spinne nun seit gefühlten Ewigkeiten an einem superdünnen Garn.
After the very thick towels which are now in using in the kitchen and bath for hand drying tests the loom is empty for the next project. The last shawls were very nice so that I want to make some more. But not the same. A little trying must be otherwise it will be boring. Bine has seen my shawls and asked me if I would make one in ordering. I had not a good feeluing on this because I´m not a professional. But if she wants, why not? 
She toold me she loves blue and so I ordered a very nice blue colored Merino and started to spin very thin... a longer time ago.



Die erste Spule hab ich endlich voll und schon mit der zweiten angefangen. Ungezwirnt möchte ich das nicht verarbeiten, also braucht es dafür noch ein bissel Geduld.
The first bobbin I still have full and started wirth the second. Untwisted I don´t want to use this yarn so I have to be more patient.



Aber die Kette habe ich schon einmal geschärt und aufgezogen. 6m dieses mal, da 5m bei den letzten nicht für 2 Schals gereicht haben. Ich wollte wieder ca. 500 Fäden, ungefähr 40 musste ich rausschmeißen, weil ich mich verheddert habe und habe ein paar nachgelegt. Dann war meine Kone alle. Nun muss ich schauen, wie viele es insgesamt geworden sind.
But I could start to warp. 6m this tgime as 5m was too short for teh last 2 shawls. I would have again approximately 500warps. 40 I must  trash because of a failure. So I made some new until my yearn was empty. Now I have to wait how much it is at the end. 


 Genau weiß ich es diesmal erst, wenn alle Fäden durch die Litzen gezogen und verknotet sind...
I earliest know it when I pulled all thteads through the braids and knotted them...



Zwischendurch habe ich endlich auch meinen kurz vor Weihnachten angesetzten Met und den Zibartenwein vom letzten Jahr aus den jeweiligen Ballons befreit. Beide ließen sich recht schnell durch einen Kaffeefilter filtern und machen in der Flasche einen guten Eindruck. Der Wein aus meinen Weintrauben habe ich damit entweder zu früh aus dem Ballon geholt oder nicht gut genug gefiltert.
Der Met riecht und schmeckt angenehm nach Honig und hat ca. 14% Alkohol (laut Vinometer Schnelltester). 
Between I could fill my mead I prepared before Christmas last year. And the vine from the wild plum Zibarte. Both were easy to filtre through a coffee filter and looks good in the bottle. The vine from the grapes I afraid I filled too early or did not filter good enough.
The mead smell and taste pleasant to honey and has an alcohol of about 14%

Der Zibartenwein hat nur 12%, schmeckt aber nicht so sauer, wie ich befürchtet habe. Trotz nachzuckern aber auch nicht süß, sondern eher fruchtig. Mir schmecken beide sehr gut und ich bin ausnahmsweise mit dem Ergebnis zufrieden. Der Met ist in der hellen Flasche (abgefüllt für unser Klassentreffen, da ich den Honig von einem meiner Jungs bekommen habe) und der Zibartenwein ist der dunklere. Er hat eine richtig schöne Farbe zwischen orange-pfirsich und rosé.
The Zibarte has only 12% but it taste not so sour as I afraid. nevertheless I added som sugar it is also not sweet but more fruity. I like both and are satisfied with teh result. The mead is the more ligh yellow one (filled for my reunion as I got the honey from one of the guys) and Zibarte the darker. It has a color like orange-peach-rosé.





Das ist übrigens der Rest aus dem Met Ballon. Da hat sich doch noch ganz schön was abgesetzt. Wenn sie die Suppe oben drüber noch ein bissel geklärt hat, kann ich das auch noch einmal abfiltern. 
This is the rest from the mead ballonn. There is a lot of swamp on the bottome. Soon the soup above is more clear I can filter this too.


Einmal mehr bin ich beim auf- und umräumen über diesen Sack mit gewaschener Ingo-Wolle gefallen und habe mich gefragt, warum die immer noch nicht kardiert ist, also habe ich gleich mal ein paar Runden gedreht.
Once more at rearrange and clean I foung this bag of washed wool I got from Ingo. I still asked myself why it was not yet carded and so I turned some rounds.


Und da die Batts, wenn sie fertig sind, reichlich Platz brauchen, habe ich den E-spinner mal auf eine schöne langsame Drehzahl gestellt und ein bissel gesponnen. Wenn es nicht ganz so dünn werden soll, geht es auch schneller und so ist selbst die große Spule recht schnell voll. Da ich bisher immer noch keine Strickjacke gefunden habe, die mir so recht gefällt, soll das eine werden. Oder eine Weste, wenn es draußen wieder kühler wird und ich so schnell im Rücken friere. Muster habe ich ja reichlich, also schaun wir mal, wann ich den Mut wieder aufbringe, so ein großes Projekt anzufangen.
And as the batts, once finished, need a lot of space I used the e-spinner with a low number of revolutions and spun a little. If I need not a very thin yarn the big bobbin is full very fast. I wasn´t successful to find a cardigan I like. So this should be one. Or a vest when it will be cooler and my back is frozen. Patterns I have enough. So I have to look when I´m entousiastic enough to start such big project.


Zwischendurch habe ich mal durchs Küchenfenster geschaut, was meine Mietz so beim Nachbarn treibt. Sie hockt auf dem Pfosten, auf dem normalerweise unser Eichhörnchen tanzt. Aber offensichtlich hat sie von dort einen guten Überblick über die Lage der Nation und scheint mit der Gesamtsituation zufrieden :-)
In the meantime i looked through my kitchen window and have a look what my kitten is doing on the neighbor. She is sitting on the fence wher usually a squirrel is dancing. But it looks she has a good overview about the state of the nation and seems satisfied with the overall situation :-)



Auf ebay Kleinanzeigen schaue ich immer wieder mal nach Garn, das man zum weben nehmen kann. Ja, man kann das auch im Laden kaufen, aber zum probieren möchte ich eigentlich nicht das teuerste Material nehmen. Also habe ich mal wieder etwas aus einer Auflösung gefunden. Eine Kiste voll mit solchen Spulen. Es liegt wohl schon eine Weile, denn es fasst sich einfach nur dreckig an und riecht muffig. Bei meinem letzten Schal, der dann eine Tischdecke wurde hatte ich auch schon einmal solches Garn verwebt. Damals hatte ich es im Strang gekauft, x-mal gewaschen und den muffigen Geruch damit nicht wegbekommen. Nach dem Weben wurde ich mit einem sehr flauschigen Stoff überrascht. Deswegen habe ich diese Spulen nun doch noch genommen... ähm, ca. 10 Kilo, oder so.
On ebay small advertises I search from time to time for yarn I can take for weaving. Yes, I also can buy it but for playing and testing I don´t want to take an expensive material. So I found again something from a closed company. A box full of bobbins. It is a little old because it feel dirty and smell musty. On my last shawls that was a table runner I also used such yarn. At that time it was wraped in strands. I washed it x-times and could not remove the smell. After weaving and washing in the machine I was surprised wuith a soft fabric. That´s why I  took these bobbins too... ahem approximately 10 kg.



Um es direkt von der Spule zu verstricken ist es zu dünn, darum habe ich 2 Spulen genommen und einen zweifädigen Teststrick gemacht. Nachdem ich diesen in Wasser ausgewaschen und getrocknet habe, kam überraschenderweise ein Trapez heraus. Auch mit dünneren Nadeln hat es sich garschtich verzogen. Also habe ich mir eine leer Spule gesucht und die beiden Fäden auf dem e-spinner verzwirnt. Verstrickt und gewaschen, ist es nun endlich gerade! Und überrascht mit einem wunderschönen grau-schwarz. 
To knit it from the bobbin it is too thin so I picked 2 bobins and double it for a test knit. After washing it by hand and dried it was a trapeze. Also with the thinner needles it was deformed. So I took my both bobbins and thrown it on the e-spinner. knitted and weashed again it is even! And it surprised me with a beautiful grey-black color.


Also schnell die Spule zum Strang wickeln und ins Wasser schmeißen. Die Suppe ist mehr als dreckig. Aber schon nach 5 Minuten im Wasser mit 2 großen Spritzern Spüli fasst sich das ganze nicht mehr ganz so starr an, sondern weich.
Die Teststücken habe ich in einen kleinen Stoffbeutel gesteckt und sie schwimmt gerade in der Waschmaschine im Schonwaschgang. Ich bin gespannt, wie sie sich danach anfassen und ob sie noch schrumpfen. 
So fast wind the bobbin into a strand and put it into  water. The soup was more than dirty. But after still 5 minutes  it felt no more so rigid but soft. The test knit pieces I put into a small bag and then into the washing machine. I´m curious what will come out.



Bei einem Rundgang durch den Garten sind auch neue Bewohner aufgetaucht...
At a tour through the garden are also new members detected...



Der Indigo ist inzwischen über einen Meter hoch und weil in den Abzweigungen zu den Blättern schon wieder neue Triebe stecken, habe ich ihn kurzerhand gekürzt.
The Indigo plant is meanwhile more than a meter high. And as in the crosses to the leaves are new sprouts I cut the top.


Es ist noch nicht genug, um es wirklich zum blau färben zu verwenden. Da werde ich wohl noch ein wenig warten müssen. Aber die Pflanze ist nun so stabil, dass sie wohl nun nicht mehr eingehen wird.
It is not yet enough to use it for blue dyeing. For that I still have to wait a little. But the plant is now so stabile that it will not die.




Und ich habe meine Chilis halbwegs läusefrei durch den Winter gebracht und sie nun wieder in die Natur entlassen. Beide habe ich von meinem Einkäufer Peter. Die linke hatte ich eine Weile lang im Bürofenster stehen. Es ist zu dunkel dort, drum ist sie in die Höhe geschossen.
Die rechte war ein hübsches kompaktes Chilistämmchen, dass mir nach ein paar Wochen eingegangen ist :´-(  Ich habe keine Ahnung, warum. Darum war die Überraschung umso größer, als auf einmal 3 neue Triebe aus dem Boden kamen, und diese haben sich richtig gut gehalten :-)) Da ich nun leider nicht mehr weiß, was das für eine Chili ist, muss ich auf die Früchte warten. Es sind ja genug dran.
And I took out my Chili plants. After a greenfly-free winter they are back in nature. Both I got from my purchaser Peter. The left one I had in my office window for a half year. But it got not enough light and was a meter high.
the right was a nice finish plant that die after some weeks :´-(. I don´t know why. The bigger was the surprise as I have seen that 3 new plants were coming in the same pot :-))
As I now don´t know what kind of Chili both are, I still have to wait for teh harvest. The right has enough flowers and fruits.

Und ganz zum Schluss, werfe ich immermal wieder einen Blick in die Hecke zu unseren Amseln.
And at least I look into my blackbird nest in the hedge (Lara: The hedge is approx 2 - 2,5m high, so I don´t have to be a tree climber)


Da waren 4 Babies im Nest. Sie wachsen und gedeihen.
There were 4 babies in the nest. They grow and flourish.


Abends kommt die Mami und passt auf, dass es nicht zu kalt wird. Inzwischen muss ich Glück haben, das Nest ohne Mutter zu erwischen, weil sie viel füttert. Aber im Moment sehe ich nur 3 Schnäbel. Ich hoffe, dass ich den 4 nur übersehen habe...  
In the evening comes mum back and take care that it will not too cold. Meanwhile I must get lucky to catch the nest without mom, she is feeding all the time. At the moment I see only three beaks. I hope I only oversee the fourth...

update 29.05.
Der erste sitzt schon auf dem Nestrand und schaut, was es draußen so gibt... Dann kam die Mama mit einem Riesenwurm und ich musste gehen

The first is sitting on the nest egde and look out what happen... then mum came withe a monsterworm and i had to leave.


Donnerstag, 26. Mai 2016

Hofer Schlappentag

Nach über 15 Jahren, die ich nun in dieser Gegend wohne, habe ich es endlich geschafft, den Festumzug des Hofer Schlappentages zu besuchen. Ich habe mir dafür wohl den mit dem miesesten Wetter rausgesucht. Am Sonntag war es noch so heiß, dass ich mir auf dem Museumstag einen Sonnenbrand geholt habe und am Montag danach, war ich etwas dünn angezogen...
Wer nicht aus dieser Region kommt, kennt eigentlich auch den Schlappentag nicht. Für die meisten jungen Leute ist es der Tag, an dem es Schlappenbier gibt. Ein speziell für diesen Tag gebrautes Starkbier, dass sehr schnell Mut zu Unfug macht.

Auf der Seite www.schlappentag.de kann man die Geschichte des Schlappentages nachlesen.



Der Hofer "Nationalfeiertag" - das wohl älteste Zunftfest Deutschlands
Schlappentag
Am 25. Januar 1430 wurde die Stadt Hof ohne nennenswerten Widerstand von den Hussiten gestürmt und vollkommen verwüstet.Die Hofer wandten sich in ihrer Not an den Markgrafen von Brandenburg, der ihnen in einem Freiheitsbrief auf zehn Jahre Steuerfreiheit gewährte, allerdings unter der Auflage, dass sich die Bürgerschaft mit Handfeuerwaffen ausrüsten solle, um gegen künftige Angriffe gewappnet zu sein. Die daraufhin um 1432 gegründete Schützengilde rekrutierte sich zumeist aus Handwerkern, die vom Hofer Magistrat dazu verpflichtet wurden, an regelmäßigen Schießübungen und Wettbewerben teilzunehmen.Um nicht mit Strafe belegt zu werden, eilten viele Schützen noch am letzten Schießtag des Jahres (1. Montag nach Trinitatis) morgens in ihrer Arbeitskleidung und den üblichen Holzschuhen (Schlappen) zum Schießhäuschen. Dort wurden sie unter Aufsicht eines Schützenmeisters zur Ausbildung an der Muskete angehalten. Im Laufe der Jahre vergrößerte sich die Zahl der Schützen, welche an diesem Montag ihre Schießübungen absolvieren wollten, so dass sich ein regelrechter Zug von Schlappenschützen zum Schießhäuschen formierte.Für ihre Verdienste gegenüber den früheren Landesherren wurde die Schützengilde mit Privilegien wie dem Braurecht belohnt. Als rechtmäßige Nachfolgerin der Hofer Schützenkompanie obliegt der Privilegierten Scheiben-Schützen-Gesellschaft von 1432 Hofauf Grund ihrer Statuten die Durchführung des mittlerweile zum "Hofer Nationalfeiertag" erkorenen Schlappentages seit nunmehr fast 600 Jahren.

After more than 15 years I live in this region I had time to visit the Hofer Schlappentag. ("Schlappen" are felt slippers (house shoes) and are a Frankonian word for it). It seems I picked the worst weather for it. On Sunday we had so hot weather that I got a surface burn and on Monday after I was weared to light...
Who does not come from this region does not know this day. For the most young men it is the day when they can drink "Schlappenbier". A special strong beer brewed for only this day that makes courage to do foolery.

On the hompage www.schlappentag.de can be found more about the history of this day. The page can be also tshown in English but then I have not seen the story for that. That´s why I translate the part of that...



On January 25, 1430, the City Court was stormed without much resistance by the Hussites and completely devastatedThe Hof people turned in their trouble to the Margrave of Brandenburg, the tax exemption granted to them in a charter of freedom for ten years, but under the condition that the citizenry should equip with firearms to guard against future attacks. The Archers founded thereupon 1432 recruited mostly from artisans who were obliged by Hofer magistrate to participate in regular shooting practice and competitions.In order not to be covered with fine, hurried many shooters still on the last day of shooting of the year (1st Monday after Trinity) in the morning in their working clothes and the usual wooden shoes (slippers) for shooting house. There they were stopped under the supervision of a shooter master for training at the musket. Over the years, the number of shooters who wanted to attend this Monday off her target practice, so that a regular train of defeat Protect formed for shooting house enlarged. For their achievements over the previous rulers, the shooting club was rewarded with privileges such as the right to brew beer. As the legitimate successor of Hofer Schützenkompanie the privileged Disk Protect Society was established by 1432 farm due to their statutes implementing the meantime the "Hofer National" Chosen Schlappe day for nearly 600 years.  


Und nun ein paar Bilder. Ich fand den Zug etwas kurz. Aber ich vermute, dass der zum Volksfest wirklich länger ist, da dort fasst alle Gewerbe der Stadt im Umzug mitlaufen. Hier nur die, die wirklich etwas mit dem Originalereignis zu tun haben.
And now some pictures. I was meaning the procession was short. But I think that the procession for the carnival is really longer as there all businesses of teh city are in. Here only the ones which have to do with the original hsitorical story.


Zuerst der Herold, der den Zug ankündigt
as first the herald that advertise the procession


 historische Personen und die Blaskapelle, die den Weckruf spielt.
historical people and the brass band that play the wakeup.


Feuerwehr und Bürgermeister
fire brigade and mayor of the city


Vertreter der Partnerstädte in Frankreich und der tschechischen Republik
representatives from partner cities in France and Tchech republic



Ob das Mädel mit den Pantoffeln einen offiziellen Titel hat, weiß ich nicht, aber sie trägt die Schlappen, um die es am Schlappentag geht.
If this girl with the slippers in her hands has an official title I don´t know, but she show the slippers which gave the day his name.


Die Hofer Schützen, die seit 1432 dafür sorgen sollen, dass die Stadt nicht wieder so hilflos bei einem Angriff ist. Und der größte Schlappen, den ich an diesem Tag gesehen habe.
die Hof Shooters which take care since 1432 that Hof is no more so helpless. And the biggest slipper I have seen this day.


 Unbekannte 
unknown


die Handwerkergilde mit Metzgern und Zimmerleuten
the craftsmen guild with butcher and carpenters



 Hupfdohlen aus der Partnerstadt Eger (Cheb), wirklich hübsch, was sie da getanzt haben...
dancing girls from partner city Eger (Cheb), really nice how they danced...


 ... nach der Musik ihrer eigenen Kapelle. Und wieder ein Schützenverein.
... after the music from their own band. And again a shooters club


Schlotfeger (Schlotis), die auch für die Kleinen am Rand noch was zu Naschen dabei hatten.
Chimney sweeper which has some sweets for the children on the side.

Ich habe noch mehr Bilder, aber da sie mir schon nicht viel sagen, macht es auch kaum Sinn sie mit herzustellen.
I have some more pictures. But as these are without sense for me it makes no sense to show.